Versiones de la Biblia en español

¿Qué versión de la Biblia es mejor? Un recorrido por las diferentes traducciones de la Biblia en español.

Al hablar de las versiones en español de las Sagradas Escrituras es imposible mencionar todas las Biblias traducidas a nuestra lengua. Por lo tanto indicamos algunas que por su importancia o su difusión valen la pena de ser comentadas.

Todas, si no se señala lo contrario, son traducidas directamente de las lenguas originales e incluyen introducciones y notas.


Versiones de 1944 a 1960

Nácar-Colunga (1944). Primera traducción católica de la Biblia completa hecha de las lenguas originales, marcando así una nueva etapa. Se le considera de gran limpieza, claridad y pureza de estilo. Editada en la Biblioteca de Autores Cristianos en 1944 continúa disponible hoy en día en prácticamente todas las librerías católicas. Las notas se han ido reduciendo y no son particularmente fáciles de manejar en las últimas ediciones debido a que se han colocado hasta el final del libro. Ha tenido una gran difusión esta versión.

Bover-Cantera (1947). Conjunto más elaborado. Tiene de fondo un criterio doctrinal: hermanar la más estricta ortodoxia con la sana modernidad. Expone sus principales criterios literarios de traducción que se sintetizan en buscar lo máximo en fidelidad, literalidad, diafanidad e hispanidad. Todo es por respeto al autor, a la lengua original, al lector y al idioma castellano. Es una Biblia de estudio. Editada en la BAC en 1947. Ha sido revisada.

Straubinger (1944-51). La “primera versión católica americana hecha sobre los textos primitivos”, así la titula el mismo traductor, de nacionalidad alemana pero radicado en Argentina. Traducción y comentarios de un solo autor. Sin excluir las notas científicas y técnica, se interesa en comentarios de tipo práctico que hagan descubrir la unidad de toda la Escritura. Esta Biblia comentada es de un gran valor, especialmente en lo que a notas sobre doctrina católica se refiere. Actualmente la ha reeditado Librería Beityala (www.beityala.com) en México.

Versiones de 1960 hasta hoy

Biblia de Jerusalén (1ª edición española de 1967). La traducción original francesa fue realizada bajo la dirección de L’École Biblique de Jerusalén, primero se editó en fascículos y después ya en conjunto. Es una Biblia que en francés y en distintos idiomas ha tenido una profunda aceptación por sus introducciones, paralelos que ofrece, etc. Y se convierte en un instrumento indispensable para el estudio científico de las Escrituras. Fue revisada en 1973. La edición española ha traducido los textos de las lenguas originales según ala crítica textual y la interpretación del original francés. Los títulos, subtítutos, apéndices y notas han sido traducidos del francés. Una Biblia con profundas notas sobre la traducción, aunque en lo referente al antiguo testamento la mayoría se refieren a temas de gramática, lingüística y traducción. Se le considera una “Biblia para Especialistas”, pero la fidelidad del texto la hace muy práctica y útil para cualquiera.

Biblia Latinoamericana (1972). Es una Biblia de tipo popular, con vocabulario al alcance de todos. Los autores han pretendido relacionar la Palabra con la realidad social que vive Latinoamérica. Los comentarios, traducción y notas van en esta línea. Utiliza distintos tipos de letras (aún en el texto bíblico) para presentar, por ejemplo, las diversas tradiciones del Pentateuco. Ha tenido gran difusión y con el tiempo se ha ido revisando.

Cantera-Iglesia (1975) Revisión de la Bover-Cantera después de su 6ª edición, con el mismo tipo de criterios fundamentales. Se rehizo, sobre todo, la traducción del NT. Buena para cotejar, especialmente en el AT, el texto en su lengua original. Contiene aparato de crítica textual.

Sagrada Biblia (Ed. Paulinas, México 1978) del P. Agustín Magaña, mexicano de la diócesis de Zamora. Gran conocedor de la lengua castellana y de la griega. La intención del traductor fue presentar al pueblo “un texto de lectura fácil, claro y preciso y digno de la Palabra salvadora”. Tradujo todo del griego, cotejando con otras traducciones. Le faltó un criterio más riguroso para la selección del texto. Su lenguaje es popular y bello; mejor el del NT. Casi no tiene notas. Las introducciones están tomadas de una edición española de la Santa Biblia, del Centro de ED. Paulinas. Se encuentra en prensa una nueva edición con introducciones y notas preparadas por el equipo de biblistas de la Universidad Pontifica de México. Ya apreció el NT de esta edición.

La Biblia (1992) de la Casa de la Biblia (España). Bajo la dirección de Santiago Guijarro y Miguel Salvador, un equipo presenta una traducción totalmente revisada con amplias introducciones y notas. La Biblia tiene un conjunto unitario de introducciones generales, a bloques de libros, y a cada uno de ellos. Además a pie de página del texto bíblica hay oportunas notas explicativas. Hay también una selección de pasajes paralelos, lo mismo que una amplia cronología bíblica y numerosos mapas.

Biblia de América (1994). Se trata de la edición para nuestro continente de La Biblia (1992).

Sagrada Biblia o Biblia de Navarra (Universidad de Navarra). Esta cuidada traducción tomó más de 25 años de trabajo que finalmente han concluido. Dada la magnitud de la obra, se ofrecen tomos por separado para conjuntos de libros (Pentateuco, Proféticos, Sapienciales, Nuevo Testamento, etc.) La Biblia de Navarra es un extraordinario esfuerzo para brindar una versión con una cuidada traducción pero también con una notable colección de notas explicativas profundas y completas pero asequibles y amenas. Las introducciones son muy notables y brindan un completísimo panorama del contexto, historia, geografía y ubicación en las Sagradas Escrituras de cada libro. Una versión muy lograda que permite no solo comprender correctamente el contenido de la Palabra Divina, sino que además brinda información completa sobre la relación del texto con la vida cristiana para hoy en día. Muchos la consideran hoy por hoy una de las mejores versiones en castellano de las Sagradas Escrituras.

Publicaciones relacionadas

26 comentarios

  1. Mil gracias por tan importante informacion; llegue buscando Apologetica sencilla y no pude quedarme sin guardar su tesoro. Bendiciones a Todos.

  2. Leí alguna vez que hubo una traducción de la Biblia al español, totalmente en rima.
    ¿Alguien tiene información al respecto?

  3. queridos hermanos el tratar de encontrar las versiones que se acercan mas al original esta muy bien y que bueno que toda la humanidad tuviera ese deseo de escudriñar en las escrituras, realmente es lo que debemos hacer meditar en su apalabra de dia y de noche de esa manera podremos ver sin ese velo que la tradicion le ha querido poner a las personas; invito a toda persona alimentarse diariamente de la palabra de Dios no necesitamos de otros textos para entender lo que ella habla, la Biblia con la Biblia se explica y de esa manera con la direcciòn del Espiritu Santo podremos comprender el amor de Dios, su misericordia, su bondad…. oren, lean la biblia y pidan al Espiritu de Dios sabiduria para poderla entender y cumplir lo que ella pide que hagamos.

    Dios los bendiga.

  4. encomtre lo q buscaba en este sitio wed y logre tener una muy buena nota en el cole
    resumiendo las verciones de la biblia

  5. puede ser fundamental orar…. y estoy de acuerdo en ello. Sin embargo, pienso que la SE debe ser más que un libro de Oración un libro que nos ayude a reflexión sobre las responsabilidades que debemos asumir en la historia. Por tanto a la se hay que hacercarse en clave. En primer lugar una clave Teologica: Exodo y en segundo lugar en clave Sociologica. Pienso que es necesario retomar las palabras de la Dei Verbum que fundamenta que hay que leer el texto con el mismo espiritu con que fue escrito cada texto. Esto nos hace falta retomar el metodo historico critico literario para captar el mensaje central de los textos…

  6. —————– LES RESPONDO COMO MADRE DEL PONTIFICE————-

    Si mis hijos el BIBLIADO son las ESCRITURAS DE SALVACION.

    en ella encuentran las luchas de nuestros antepasados por dejarnos la tinta y los escritos en SAPIRO piedra de energia ROJA en el CORAZON de JESUS.

    CUANDO LEAN LAS SAGRADAS ESCRITURAS ore, oren y oren para que sea LEER BAJO LA UZ.

    DIOS ME HA VISITADO
    el SEÑOR JESUS me ha visitado en aparicion en dos veces y existe otras veces de presentaciones, visones, revelaciones.

    OREN POR MI y oren por las FAMILIA donde en invitaciones son las buenas familias y dentro de ellas es la agonizante vida que estan llevando, desde las infidelidades son cada dia mas y los templos y la oracion para ellos no estan en sus pensamientos.

    =========== OREN MIS HIJOS por que el mundo recobre el VERDOR y la PROSPERIDAD en LUZ y no sea el mundo en TINIEBLAS.

    OREN, OREN, OREN y no confien de ese bueno o de ese que ORA, ores tu y tus ruegos el bien, la paz, el aumento de la FE, los virgenes en casa, los virgenes al sacerdocio y la vida en JESUS amada, amena y no FILOMENA hasta la misma monja que tambien mete sancadilla al SEÑOR con la llamadita al sacerdote que se fue o el correo electronico para que sepa donde estoy y en que estoy.

    fuera IGLESIAS SATANICAS en los ANTICRISTOS LOS EVANGELICOS y el resto de septas.

    Fuera SUEÑO del Vaticano
    fuera PECADOS de la SANTA SEDE
    fuera SORDERA y SEGUERA del VATICANO

    fuera MENTIRAS del CONCILIO ll
    no mientan por que Juan XXlll esta sufriendo mucho por la desgracia a los TEMPLOS y al SERMON de la MONTAñA

    igual esta la lista con PABLO Vl y JUAN PABLO ll que me visito, para ver de que manera mejora lo que el no mejor sino que secundo.

    ———— USTEDES HOREN MIS HIJOS
    y rueguen por que la TIERRA RECOBRE EL VERDOR

  7. me gustaria descargar la biblia para ponerlsa en eso que veo en el metro o en otros sitios leyendo que parece un cuadrito, no se se puede hacer
    gracias y que Dios les bendiga
    Dorina

  8. Buena informacion, pero es verdad falto la edicion de Schokel-Mateos. La edicion normal de un(1) solo tomo con todos los libros de la Biblia, que es muy apegada a los textos que se usan en la Liturgia. Y hay otra edicion de Schokel-Mateos de tres(3) tomos que igual hace un comentario a todos los versiculos de la Biblia, Buena para el estudio y es tambien conocida como «Biblia del peregrino» creo que es parecida a la BIblia de Navarra. Incluso he visto otra edicion de Estudio en espanol con COMENTARIOS DE San Jeronimo en 2 tomos, pero no la he leido para dar mas informacion.

  9. EN ESTE SITIO WEB ME ENCANTO LO QUE ENCONTRÉ ACERCA DE LA BIBLIA PORQUE AY CIERTAS COSAS QUE ME GUSTARON PORQUE EN OTROS SITIOS WEB NO LO ENCUENTRO

  10. me gustaria tener un ejemplar de cada verswion esto ayuda a saber que es exactamente nos quieren decir los autores

  11. Cómo saber el sentido de las palabras y sobre todo de las parábolas, si en aquél entonces tenían disitnto significado al de hoy en día.

  12. muy interesante informacion. ahora yo quisiera saber donde puedo encontrar la biblia en audio (en CDs)gracias.

  13. necesito comprar una Biblia Bover Cantera comentada, como le hago, cuanto cuesta y donde deposito el pago

  14. Me parece interesante la informacion, me gustaria saber que Biblia esta mas apegada a la escritura origina.

  15. Me parece interesante la informacion, me gustaria saber que Biblia esta mas apegada a la escritura origina.

  16. Me parece interesante la informacion, me gustaria saber que Biblia esta mas apegada a la escritura origina.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Botón volver arriba

Copyright © 2024 Encuentra by Juan Diego Network. Todos los derechos reservados.